Jay Wright |
Love in the Weather’s
Bells
I crave your mouth, your voice, your hair.
I hunger for your sleek laugh,
For your hands the color of the wild grain,
I hunger for the pale stones of your fingernails,
I want to eat your skin like a whole almond.
I want to eat the sunbeam flaring in your loveliness,
The nose, sovereign of your arrogant face,
I want to eat the fleeting shade of your lashes,
And I walk hungry, smelling the twilight
Looking for you, for your hot heart,
Like a puma in the barren wilderness
BY JAY WRIGHT
Snow hurries
the strawberries
from the bush.
Star-wet water rides
you into summer,
into my autumn.
Your cactus hands
are at my heart again.
Lady, I court
my dream of you
in lilies and in rain.
I vest myself
in your oldest memory
and in my oldest need.
And in my passion
you are the deepest blue
of the oldest rose.
Star circle me an axe.
I cannot cut myself
from any of your emblems.
It will soon be cold here,
and dark here;
the grass will lie flat
to search for its spring head.
I will bow again
in the winter of your eyes.
If there is music,
it will be the weather's bells
to call me to the abandoned chapel
of your simple body.
Anhelo
su boca, su voz, su pelo.
by Pablo Neruda
by Pablo Neruda
Pablo Neruda (1904-1973) |
Anhelo
su boca, su voz, su pelo.
Silencioso y muerto de hambre, rondo a través de las calles.
El pan no me alimenta, amanecer me interrumpe,
yo busca todo el dia para la medida líquida de sus pasos.
Tengo hambre de su risa lisa, sus manos el color de una cosecha salvaje, hambre para las piedras pálidas de sus uñas,
yo deseo comer su piel como una almendra entera.
Deseo comer el rayo de sol que señala por medio de luces en su cuerpo encantador, la nariz soberana de su cara arrogante,
yo deseo comer la cortina efímera de sus latigazos,
y establezco el paso alrededor de hambriento, oliendo el crepúsculo,
caza para usted, para su corazón caliente,
como un puma en los barrens de Quitratue
Silencioso y muerto de hambre, rondo a través de las calles.
El pan no me alimenta, amanecer me interrumpe,
yo busca todo el dia para la medida líquida de sus pasos.
Tengo hambre de su risa lisa, sus manos el color de una cosecha salvaje, hambre para las piedras pálidas de sus uñas,
yo deseo comer su piel como una almendra entera.
Deseo comer el rayo de sol que señala por medio de luces en su cuerpo encantador, la nariz soberana de su cara arrogante,
yo deseo comer la cortina efímera de sus latigazos,
y establezco el paso alrededor de hambriento, oliendo el crepúsculo,
caza para usted, para su corazón caliente,
como un puma en los barrens de Quitratue
I crave your mouth, your voice, your hair.
I
crave your mouth, your voice, your hair.
Silent, starving I prowl through the streets.
Bread does not nourish me, dawn disquiets me,
I search the liquid sound of your steps all day.
Silent, starving I prowl through the streets.
Bread does not nourish me, dawn disquiets me,
I search the liquid sound of your steps all day.
I hunger for your sleek laugh,
For your hands the color of the wild grain,
I hunger for the pale stones of your fingernails,
I want to eat your skin like a whole almond.
I want to eat the sunbeam flaring in your loveliness,
The nose, sovereign of your arrogant face,
I want to eat the fleeting shade of your lashes,
And I walk hungry, smelling the twilight
Looking for you, for your hot heart,
Like a puma in the barren wilderness
1 comment:
Both incredible poems! Thank you for posting them.
Post a Comment