Ghassan Zaqtan |
Joudah also talks about talks about translating him here.
You can hear this and another poem in both English and Arabic here at the PBS website. PBS' video of him reading is here.
* Zakaria and Artouf are two Palestinian villages in the Khalil (Hebron) area whose occupants were forced to leave in 1948.
Four sisters from Zakaria
Four sisters
climb the hill alone
in black clothes.
Four sisters
climb the hill alone
in black clothes.
Four sisters sigh
facing the thicket.
Four sisters in the dark
read wet letters.
A train coming
facing the thicket.
Four sisters in the dark
read wet letters.
A train coming
from Artouf passed
behind the picture.
A horse carrying
behind the picture.
A horse carrying
a girl from Zakaria
neighs on the ridge
across the plain.
In the gorge
neighs on the ridge
across the plain.
In the gorge
clouds slowly pass.
Four sisters
Four sisters
from Zakaria, alone
in black clothes
on the hill.
in black clothes
on the hill.
Four sisters sigh in front of the grove.
Four sisters in the dark
reading soaked letters.
There was a train
behind the photo passing from Artouf.
There was a horsecarrying a girl from Zakariyya
whinnying in the slope behind the plains.
And the clouds were slowly passing
through the canyon.
Four sisters from Zakariyya
by the hill
alone
in black clothes.
Translated by Fady Joudah, from Like a Straw Bird It Follows Me: And Other Poems (Yale University Press, 2012)
2 comments:
Ah señor, thanks so much for this and the prior post on Olav Hauge. I remember the note about him not being able to get a visa, and that Joudah would read and translate some of his work, but I'm glad you highlighted him.
Hello i want to say that this article is amazing, nice written and include almost all significant info. I would like to see more posts like this .
Post a Comment